
このシリーズではここのところ、“焼く”の英語表現にフォーカスを当ててみています
今回取り上げる言葉は、
burn/バーン。
日常的にちょくちょく出る言葉で、
“焦げる”“焦がす”“燃焼する”といった意味で知られているかな〜と思います。
実のところ、レシピに登場することはあまりなく、
というのも、“焦げる”“焦がす”というのは通常は失敗するパターンですから。
なので、焦がさないように注意!ってので出てくるか、と。
とはいえ、もちろんレシピにも登場することもあり、
その場合はoffを伴い、“燃焼する”の意味で使われます、こんな感じで。
アルコールを飛ばす(burn off the aicohol)

ムール貝などの貝類にワインをふりかけて蒸す時、
アルコールをしっかりとばしたい、強調する意味でoffと一緒に使ったりします。
そして、このburnがついたデザート菓子(プディング)がイギリスにはあり、それは
バーント・クリーム/Burnt Cream


で、このBurnt Creamをフランス語にすると、Crème Brûlée。
そう、クレーム・ブリュレです。
表面にバリバリのカラメルがのっているカスタードプディングのような一品で、
イギリスのバーント・クリームでも、それは同じです。
“焦がしたクリーム”のとおり、表面をバーナーなどで焼いて焦がしてカラメルにします。
ちなみに、burntはイギリス英語の受け身(過去分詞)であり、過去形。
アメリカ英語では、burnの受け身(過去分詞)および過去形はburnedとなります。
というわけで、
burn → 焦がす
と覚えてくださいね。
ではでは〜!
〜〜過去の関連記事も併せてどうぞ
○英語でレシピを読む! ~工程 39:焼く(まとめ) ~ → http://ricorice.exblog.jp/25673195/
○英語でレシピを読む! ~工程 40:(ケーキやパンなどをオーブンで)焼く~ → http://ricorice.exblog.jp/25699521/
○英語でレシピを読む! ~工程 44:こんがり焼く~ → http://ricorice.exblog.jp/25797848/
○英語でレシピを読む! ~工程 45:焼き色がつくまで焼く~ → http://ricorice.exblog.jp/25821667/
○英語でレシピを読む! ~工程 49:キャラメリゼする/カラメルにする/(火にかけ)飴色にする~ → http://ricorice.exblog.jp/25910710/
○<イギリス菓子・レシピ> バーント・クリーム【Burnt Cream】 → http://ricorice.exblog.jp/22607825/
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
・『イギリスの食、イギリスの料理&菓子』は“イギリスの食研究家”“食の編集者/ダイレクター/ライター”羽根則子のブログです。
・プロフィール ・活動内容 ・著書
(↑お手数ですが、それぞれクリックしてくださいね)
・お仕事・講演などのご依頼は、
chattexあっとまーくyahoo.co.jp までメールでご連絡を!

