garnish/ガーニッシュ。
ずばり、“飾り” “付け合わせ”、日本風に言うと、“つま”のこと。
フランス料理に明るい方なら
garniture/ガルニチュール
という言葉をご存知かと思います。
この英語が、garnish/ガーニッシュというわけです。
このガーニッシュ、
カクテル、パフェやゼリーのデザートに添えるハーブやカットした果物を指すこともあるし、
肉料理に添える野菜などを意味することもあります。
例をみてみましょう。
(肉料理などの)付け合わせ(garnish)
このgarnish、“飾る”という動詞としても使います。
飾り用のマラスキーノ・チェリー(maraschino cherry, to garnish)
以下、上級者編。
garnishはwithを伴います。なので、
○○で飾るときは、
→ garnish with ○○
△△を○○で飾るときは、
→ garnish △△ with ○○
となります。こんな感じで。
オレンジ・ツイストで飾る(garnish with an orange twist)
カクテルをフランベしたオレンジピールで飾る(garnish the cocktail with the flamed orange peel)
ところで私、このgarnishのgarは“飾り”という意味を持っているのでは?と思っていまして。
庭、庭園はgardenでしょ、花輪、花飾りはgarlandでしょ。
ということは、garの“飾り”には、自然のもの(花などの植物)で、という前提もあるのかなぁ。
実際、ガーニッシュは野菜や果物、ハーブを“飾る”場合に使われるし。
というわけで、
garnish → 飾り、付け合わせ、飾る
と覚えてくださいね。
ではでは〜!
〜〜過去の関連記事も併せてどうぞ
○英語でレシピを読む! ~工程 54:ゼスト~ → http://ricorice.exblog.jp/26085868/
○英語でレシピを読む! ~工程 08:皮をむく~ → http://ricorice.exblog.jp/24016973/
○英語でレシピを読む! ~単位 37:散らす~ → http://ricorice.exblog.jp/25609410/
○英語でレシピを読む! ~単位 38:ふりまく/まき散らす~ → http://ricorice.exblog.jp/25639011/
○英語でレシピを読む! ~単位 16:ドロップ~ → http://ricorice.exblog.jp/25518638/
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
・『イギリスの食、イギリスの料理&菓子』は“イギリスの食研究家”“食の編集者/ダイレクター/ライター”羽根則子のブログです。
・プロフィール ・活動内容 ・著書
(↑お手数ですが、それぞれクリックしてくださいね)
・お仕事・講演などのご依頼は、
chattexあっとまーくyahoo.co.jp までメールでご連絡を!